Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Joachim Gießner Brilas stel' Esperanto Arg-1893-942 2013-11-28 22:57 Manfred only this remove
N. N. 74 * Vysoko Zornička slovaka Arg-1892-942 2013-11-28 22:45 Manfred only this add

N. N. 74,
Brilas stel'

 
translated by Joachim Gießner
 
Brilas stel’ de maten’,
bona nokt’ al Helen’;
kaj deziru nun Di’
 
bonan nokton al vi.
Bona nokt’, bona nokt’-
jen dezir’ nur al ŝi, nur al ŝi,
 
kie dum la nokt’ restadis mi.
Bona nokt’, bona nokt’-
jen dezir’ nur al li,
 
donis li multe da kisoj ja nur al mi.
Bona nokt’, bona nokt’,
bona nokt’, bona nokt’.
 
Translation of the slovaka poem "Vysoko
Zornička" by N. N. 74 into Esperanto by
Joachim Gießner (*1913-12-23 -
†2003-11-25).