export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Joachim Gießner | Brilas stel' | Esperanto | Arg-1893-942 | 2013-11-28 22:57 Manfred | only this remove | |
N. N. 74 | * Vysoko Zornička | slovaka | Arg-1892-942 | 2013-11-28 22:45 Manfred | only this add |
N. N. 74, |
translated by Joachim Gießner |
Brilas stel’ de maten’, |
bona nokt’ al Helen’; |
kaj deziru nun Di’ |
bonan nokton al vi. |
Bona nokt’, bona nokt’- |
jen dezir’ nur al ŝi, nur al ŝi, |
kie dum la nokt’ restadis mi. |
Bona nokt’, bona nokt’- |
jen dezir’ nur al li, |
donis li multe da kisoj ja nur al mi. |
Bona nokt’, bona nokt’, |
bona nokt’, bona nokt’. |
Translation of the slovaka poem "Vysoko Zornička" by N. N. 74 into Esperanto by Joachim Gießner (*1913-12-23 - †2003-11-25). |