export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Frank Hartmann | * aufwachen | German | Arg-1979-981 | 2014-03-28 09:10 Manfred | only this add | |
Manfred Retzlaff | vekiĝi | Esperanto | Arg-1980-981 | 2014-03-28 09:10 Manfred | only this remove |
Frank Hartmann, |
translated by Manfred Retzlaff |
vekiĝi |
de l' bruo |
la birdoj kantas |
cviĉas kaj babilas |
tra la aperta fenestro |
voli ekdormi |
ree sensukcese |
la fenestron fermi |
kaj tamen ne povi ekdormi |
konstati |
ke estas la bruo interna |
kiu malhelpas min pludormi |
ĝi vokas |
bruas kaj krias |
pumpumas kaj tintas |
tra la malferma animo |
tempo ekstari |
Translation of the German poem "aufwachen" by Frank Hartmann (*1964-08-20) into Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04). |