export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Lumas mateno | Esperanto | 2014-06 | Arg-2178-986 | 2014-07-17 15:45 Manfred | only this remove |
Jürgen Henkys | Morgenlicht leuchtet [-] | German | Arg-1988-986 | 2014-07-17 15:05 Manfred | only this add | |
Eleanor Farjeon | * Morning has broken [-] | English | Arg-1987-986 | 2014-03-24 19:17 Manfred | only this remove |
Eleanor Farjeon, | Eleanor Farjeon, | |
translated by Manfred Retzlaff | ||
Lumas mateno kiel komence, | Argiope information: | |
Kanto de merlo, laŭdo de Di'. | The view of this version is restricted. | |
Dank' por la kantoj kaj la mateno,, | Presumably there are copyright issues. | |
Danku nin Dion por ĉio ĉi. | ||
Falas pluvgutoj sunlumigitaj, | Author of this English poem is Eleanor Farjeon (*1881-02-13 - †1965-06-05). Vidu ankaŭ:http://www.allspirit.co.uk/morning.html. Pri la verkintino vidu la retejojn http://en.wikipedia.org/wiki/Eleanor_Farjeon kaj http://de.wikipedia.org/wiki/Eleanor_Farjeon. Pri la kanto "Morning has broken" vidu: http://en.wikipedia.org/wiki/Morning_Has_Broken kaj http://de.wikipedia.org/wiki/Morning_Has_Broken. | |
Kuŝas unua ros' sur la gres'. | ||
Dank' pro la Dia spur' en-ĝardena, | ||
Benas la Teron Dio sen ĉes'. | ||
Mia la suno kaj la mateno! | ||
Bril' de Edeno aperas al mi. | ||
Danku ni Dion, danku senlime! | ||
Ree salutas la lum' ni de Li. | ||
Translation of the English poem "Morning has broken" by Eleanor Farjeon (*1881-02-13 - †1965-06-05) into Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on 2014-06. |