Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Friedrich Hölderlin * Der Frühling German 1839-04-24 Arg-1996-989 2014-04-16 10:28 Manfred only this add
Manfred Retzlaff La printempo Esperanto 2014-04-16 Arg-1997-989 2014-04-16 10:47 Manfred only this remove

Friedrich Hölderlin,
La printempo

 
translated by Manfred Retzlaff
 
La suno brilas, floras la kamparo,
La tagoj venas milde kun floraro,
Vespero floras kaj la tag' foriĝas,
Malsupsren de l' ĉielo, kie tagoj iĝas.
 
La jaro kun sezonoj siaj komenciĝas,
kaj pompe festotagoj disvastiĝas.
Jen ekas hom-labor' kun nova celo,
Mirinda estas de la mondo belo.
 
Translation of the German poem "Der
Frühling" by Friedrich Hölderlin
(*1770-03-20 - †1843-06-07) into
Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
on 2014-04-16.