Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Joseph Freiherr von Eichendorff * Der Bote German Arg-2032-1005 2014-05-11 10:56 Manfred only this add
Manfredo Ratislavo La mesaĝisto [-] Esperanto Arg-2181-1005 2014-08-05 09:24 Manfred only this remove
Manfred Retzlaff La mesaĝisto Esperanto 2014-05-11 Arg-2033-1005 2014-05-11 11:58 Manfred only this remove

Joseph Freiherr von Eichendorff,
La mesaĝisto

 

Joseph Freiherr von Eichendorff,
La mesaĝisto

 
translated by Manfred Retzlaff   translated by Manfredo Ratislavo
 
La steloj lumigas   Argiope information:
Jen super la land'.   The view of this version is restricted.
El for' salutigas   Presumably there are copyright issues.
Vin via amant'.    
 
Jen pendis ĉe l' pordo   Translation of the German poem "Der Bote"
by Joseph Freiherr von Eichendorff
(*1788-03-10 - †1857-11-26) into
Esperanto by Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04).

En 16.07.2014 s-ano Albrecht Kronenberger
sendis tiun ĉi traduk-version al mi,
Manfred Retzlaff.
gitar' sen atent'.    
Eksonis la kordo    
vibrigita de l' vent'.    
 
La ĉeporda gitaro,    
Ĝi estas mia kor'.1)    
Trans val' kaj montaro    
Ĝi svingas sin for.    
 
Translation of the German poem "Der Bote"
by Joseph Freiherr von Eichendorff
(*1788-03-10 - †1857-11-26) into
Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
on 2014-05-11.

Tiu ĉi poemo estis publikigita en la
revuo "Dia Regno", n-ro 2 (905) el la jaro
2014. Pri la poeto Joseph von Eichendorff
vidu la vikipediejon
http://eo.wikipedia.org/wiki/Joseph_von_Eichendorff.
   
 
1) aŭ:Ja estas mia kor'.