Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Ludwig Lazarus Zamenhof Nokta kanto de soldato Esperanto Arg-2050-1012 2014-05-17 17:15 Manfred only this remove
N. N. 89 Stans solus nocte media Latin Arg-2051-1012 2014-05-17 18:32 Manfred only this add
Wilhelm Hauff * Treue Liebe German Arg-2049-1012 2014-05-17 21:47 Manfred only this add

Wilhelm Hauff,
Nokta kanto de soldato

 
translated by Ludwig Lazarus Zamenhof
 
En nigra nokto tute sole
Mi staras gardon senparole,
Eraras for la penso mia
Al mia domo familia.
 
Al la standardo fortirita,
Ho, kiom estis mi kisita . . .
Mi tiam pensis kun malĝojo :
Mi vidas vin je l' lasta fojo!
 
.................................
.................................
.................................
.................................
 
Ho dormu dolĉe, karaj miaj!
Irante al la litoj viaj,
Vi nun per preĝo Dion gloras, –
Vi certe ankaŭ min memoras.
 
.................................
.................................
.................................
.................................
 
La horo venis, gard' alia
Stariĝos nun sur loko mia.
Mi iras dormi tute laca,
Mi vidos vin en sonĝo paca.
 
Translation of the German poem "Treue
Liebe" by Wilhelm Hauff (*1802-11-29 -
†1827-11-18) into Esperanto by
Ludwig Lazarus Zamenhof (Ludoviko Lazaro
Zamenhofo, *1859-12-15 - †1917-04-14).

Tiu ĉi poem-esperantigo troviĝas en
http://edu.i-lo.tarnow.pl/esp/lern/librejo/0012/0008.php.