Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Heinrich Heine * Ein Fichtenbaum steht einsam German Arg-2072-1023 2014-05-23 14:24 Manfred only this add
Ludwig Lazarus Zamenhof En nord' unu pino Esperanto Arg-2073-1023 2014-05-23 14:27 Manfred only this remove
Ludwig Lazarus Zamenhof En nord' unu pino en solo Esperanto Arg-2074-1023 2014-05-23 14:39 Manfred only this add
Friedrich Pillath Pinarbo staras sola Esperanto Arg-2287-1023 2015-03-19 16:43 Manfred only this remove

Heinrich Heine,
En nord' unu pino

 

Heinrich Heine,
Pinarbo staras sola

 
translated by Ludwig Lazarus Zamenhof   translated by Friedrich Pillath
 
En nord' unu pino en solo   Pinarbo staras sola
Dormetas sur nuda altaĵo;   En nordo sur nuda altaĵ'.
Glacia kaj neĝa tavolo   Ĝi dormas; el neĝ' kaj glacio
Ĝin kovras per tomba tolaĵo.   Ĝin kovras blanka litaĵ'.
 
Ĝi sonĝas, ke palmo gracia,   Sonĝadas ĝi pri palmo
En unu dezert' orienta,   Ĝemanta en orient',
Eterne pri lando alia   Soleca, sur arda deklivo
Malgaje sopiras silenta.   En maldolĉega silent'.
 
Translation of the German poem "Ein
Fichtenbaum steht einsam" by Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17)
into Esperanto by Ludwig Lazarus Zamenhof
(Ludoviko Lazaro Zamenhofo, *1859-12-15
- †1917-04-14).

Tiu ĉi Zamenhofa poem-traduko troviĝas
en http://edu.i-lo.tarnow.pl/esp/lern/librejo/0012/0008.php.
  Translation of the German poem "Ein
Fichtenbaum steht einsam" by Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17)
into Esperanto by Friedrich Pillath
(†1932-04.03).

Tiun ĉi poem-tradukon mi, Manfred Retzlaff,
trovis en
http://donh.best.vwh.net/Esperanto/Literaturo/Poezio/heine/pinarbo.html.