Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Heinrich Heine * Ein Fichtenbaum steht einsam German Arg-2072-1023 2014-05-23 14:24 Manfred only this remove
Ludwig Lazarus Zamenhof En nord' unu pino Esperanto Arg-2073-1023 2014-05-23 14:27 Manfred only this remove
Ludwig Lazarus Zamenhof En nord' unu pino en solo Esperanto Arg-2074-1023 2014-05-23 14:39 Manfred only this add
Friedrich Pillath Pinarbo staras sola Esperanto Arg-2287-1023 2015-03-19 16:43 Manfred only this remove

Heinrich Heine,
Pinarbo staras sola

 

Heinrich Heine,
En nord' unu pino

 

Heinrich Heine,
Ein Fichtenbaum steht einsam

 
translated by Friedrich Pillath   translated by Ludwig Lazarus Zamenhof    
 
Pinarbo staras sola   En nord' unu pino en solo   Ein Fichtenbaum steht einsam
En nordo sur nuda altaĵ'.   Dormetas sur nuda altaĵo;   Im Norden auf kahler Höh';
Ĝi dormas; el neĝ' kaj glacio   Glacia kaj neĝa tavolo   Ihn schläfert; mit weißer Decke
Ĝin kovras blanka litaĵ'.   Ĝin kovras per tomba tolaĵo.   Umhüllen ihn Eis und Schnee.
 
Sonĝadas ĝi pri palmo   Ĝi sonĝas, ke palmo gracia,   Er träumt von einer Palme,
Ĝemanta en orient',   En unu dezert' orienta,   Die fern im Morgenland
Soleca, sur arda deklivo   Eterne pri lando alia   Einsam und schweigend trauert
En maldolĉega silent'.   Malgaje sopiras silenta.   Auf brennender Felsenwand.
 
Translation of the German poem "Ein
Fichtenbaum steht einsam" by Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17)
into Esperanto by Friedrich Pillath
(†1932-04.03).

Tiun ĉi poem-tradukon mi, Manfred Retzlaff,
trovis en
http://donh.best.vwh.net/Esperanto/Literaturo/Poezio/heine/pinarbo.html.
  Translation of the German poem "Ein
Fichtenbaum steht einsam" by Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17)
into Esperanto by Ludwig Lazarus Zamenhof
(Ludoviko Lazaro Zamenhofo, *1859-12-15
- †1917-04-14).

Tiu ĉi Zamenhofa poem-traduko troviĝas
en http://edu.i-lo.tarnow.pl/esp/lern/librejo/0012/0008.php.
  Author of this German poem is Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17).

La poemo troviĝas interalie en
http://www.heinrich-heine.net/haupt.htm.