export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Walter A. Aue | Der Tiger [-] | German | Arg-2126-1048 | 2014-06-08 19:55 Manfred | only this remove | |
William Auld | La tigro | Esperanto | Arg-2127-1048 | 2014-06-08 19:35 Manfred | only this add | |
Félix Rose | Le tigre | franca | Arg-2129-1048 | 2014-06-09 11:37 Manfred | only this remove | |
William Blake | * The Tyger | English | Arg-2125-1048 | 2014-06-08 19:43 Manfred | only this add |
William Blake, | William Blake, | |
translated by Félix Rose | translated by Walter A. Aue | |
Tigre, tigre flamboyant d'ardeur | Argiope information: | |
Dans les forêts de la nuit; | The view of this version is restricted. | |
Quel pouvoir immortel, inouï, | Presumably there are copyright issues. | |
Forma ta parfaite terreur? | ||
Dans quels cieux, quelles profondeurs | Translation of the English poem "The Tyger " by William Blake (*1757-11-28 - †1827-08-12) into German by Walter A. Aue. Tiu ĉi poem-germanigo troviĝas en http://myweb.dal.ca/waue/Trans/Blake-Tiger.html. | |
Brûlait le feu de ton regard? | ||
Quel vol osa donc vouloir? | ||
Et quelle main saisit ce feu? | ||
Et quelle puissance et quel art | ||
Nouèrent les ligaments de ton coeur? | ||
Dès ses premiers battements, | ||
Quels pieds et griffes effrayant? | ||
Quelle chaîne? Quel marteau? | ||
Dans quelle fournaise était ton cerveau? | ||
Quelle enclume? Quel poing effarant | ||
Put gripper tes mortelles transes? | ||
Quand les astres jetant leurs lances | ||
Arrosèrent le ciel de pleurs, | ||
Sourit-Il en te contemplant, | ||
Lui qui fit l'agneau de douceur? | ||
Tigre, tigre flamboyant d'ardeur | ||
Dans les forêts de la nuit; | ||
Quel pouvoir immortel, inouï, | ||
Osa former ta parfaite terreur? | ||
Translation of the English poem "The Tyger " by William Blake (*1757-11-28 - †1827-08-12) into franca by Félix Rose. Tiu ĉi poem-traduko troviĝas en http://donh.best.vwh.net/Esperanto/Literaturo/Poezio/tigro.html. |