export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Евгения Саркисьянц | Nightingale and Rose [-] | English | Arg-2168-1074 | 2014-06-30 20:09 Manfred | only this remove | |
Александр Сергеевич Пушкин | * Соловей и роза | Russian | Arg-2167-1074 | 2014-06-30 20:01 Manfred | only this remove |
Александр Сергеевич Пушкин, | Александр Сергеевич Пушкин, | |
translated by Евгения Саркисьянц | ||
Argiope information: | В безмолвии садов, весной, во мгле ночей, | |
The view of this version is restricted. | Поет над розою восточный соловей. | |
Presumably there are copyright issues. | Но роза милая не чувствует, не внемлет, | |
И под влюбленный гимн колеблется и дремлет. | ||
Не так ли ты поешь для хладной красоты? | ||
Опомнись, о поэт, к чему стремишься ты? | ||
Она не слушает, не чувствует поэта; | ||
Глядишь, она цветет; взываешь — нет ответа. | ||
Translation of the Russian poem "Соловей и роза" by Александр Сергеевич Пушкин (*1799-06-06 - †1837-02-10) into English by Евгения Саркисьянц. Tiu ĉi poem-angligo troviĝas en http://www.stihi.ru/avtor/eportnia. | Author of this Russian poem is Александр Сергеевич Пушкин (*1799-06-06 - †1837-02-10). Tiu ĉi poemo troviĝas en http://www.stihi.ru/2011/04/03/1654. |