Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Justinus Kerner * Der Einsame German Arg-2204-1094 2014-10-27 13:37 Manfred only this add
Manfred Retzlaff La soleculo Esperanto 2014-10-27 Arg-2205-1094 2014-10-27 13:34 Manfred only this remove

Justinus Kerner,
La soleculo

 
translated by Manfred Retzlaff
 
Iradas vi ĉe ama man',
Feliĉa estas vi.
Sed kio feliĉigas min
Ĝi iras ja kun mi.
 
Ĝi estas de l' ĉielo blu',
Herbeja la florar',
De l' najtingala dolĉe kant'
En nokta la arbar'.
 
De l' nuboj kuro estas ĝi,
De ' verda gren' ondanta mar',
De la vivantaj akvoj flu',
La flugo de birdar'.
 
Vi kuŝas en virina brak',
ĉe buŝo de odor',
Solece iras tra l' aer'
Mi de l' vespera hor'.
 
Migrant' ne venas, la birdar'
Ripozas ĉie ĉi,
Mi iras tra l' malhela nokt'
Kun hela song' en mi.
 
 
 
,
 
 
 
 
 
Translation of the German poem "Der Einsame"
by Justinus Kerner (*1786-09-18 -
†1862-02-21) into Esperanto by
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on 2014-10-27.