Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Christian Morgenstern * Novembertag German Arg-2214-1098 2014-12-09 22:16 Manfred only this remove
Manfred Retzlaff Novembra tago Esperanto 2014-12-08 Arg-2218-1098 2014-12-09 11:39 Manfred only this remove

Christian Morgenstern,
Novembertag

 

Christian Morgenstern,
Novembra tago

 
    translated by Manfred Retzlaff
 
Nebel hängt wie Rauch ums Haus,   Pendas ĉirkaŭ dom' nebul',
Drängt die Welt nach innen;   Ĉio interniĝas,
Ohne Not geht niemand aus;   Ne eliras iu ul',
Alles fällt in Sinnen.   Ĉiu enpensiĝas.
 
Leiser wird die Hand, der Mund,   Malpli laŭtas homa ar',
Stiller die Gebärde.   Mutas ĉiu ero.
Heimlich, wie auf Meeresgrund,   Kiel sur la fund' de l' mar'
Träumen Mensch und Erde.   Sonĝas hom' kaj tero.
 
Author of this German poem is Christian
Morgenstern (Kristiano Matenstelo,
*1871-05-06 - †1914-03-31).

Siehe auch:
http://de.wikipedia.org/wiki/Christian_Morgenstern.
  Translation of the German poem "Novembertag"
by Christian Morgenstern (Kristiano
Matenstelo, *1871-05-06 - †1914-03-31)
into Esperanto by Manfred Retzlaff
(*1938-11-04) on 2014-12-08.

Pri la verkinto vidu la vikipediejon
http://eo.wikipedia.org/wiki/Christian_Morgenstern.