Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
William Butler Yeats * He Wishes for the Cloths of Heaven English Arg-2229-1104 2014-12-19 18:39 Manfred only this remove
Aaron David Irvine La ĉielaj teksaĵoj Esperanto Arg-2230-1104 2014-12-19 18:36 Manfred only this remove

William Butler Yeats,
La ĉielaj teksaĵoj

 

William Butler Yeats,
He Wishes for the Cloths of Heaven

 
translated by Aaron David Irvine    
 
Se havus mi la ĉielajn teksaĵojn,   Had I the heavens’ embroidered cloths,
Broditajn per ora kaj arĝenta lumo,   Enwrought with golden and silver light,
La bluajn nigrajn blunigrajn teksaĵojn,   The blue and the dim and the dark cloths
De la tago la nokto la duonlumo,   Of night and light and the half light,
Ilin mi etendus sub viajn piedojn:   I would spread the cloths under your feet:
Sed malriĉante, mi posedas nur da revoj,   But I, being poor, have only my dreams;
Kiujn mi metis ame sub viajn piedojn;   I have spread my dreams under your feet;
Paŝu delikate, ĉar vi paŝas sur miaj revoj.   Tread softly because you tread on my dreams.
 
Translation of the English poem "He Wishes
for the Cloths of Heaven" by William Butler
Yeats (*1865-06-13 - †1939-01-28)
into Esperanto by Aaron David Irvine.

Tiu ĉi poem-esperantigo troviĝas ankaŭ
en http://lingvo.org/poemoj/ts.php.
  Author of this English poem is William
Butler Yeats (*1865-06-13 - †1939-01-28).

Pri la poeto vidu la vikipediejon
http://eo.wikipedia.org/wiki/William_Butler_Yeats.