Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Justinus Kerner * Alte Laute German Arg-2233-1107 2015-01-05 17:32 Manfred only this remove
Manfred Retzlaff Malnovaj sonoj Esperanto 2014-12 Arg-2234-1107 2014-12-31 17:57 Manfred only this remove
Lau Kanen Oude klanken Nederlanda Arg-2237-1107 2015-01-05 18:22 Manfred only this add

Justinus Kerner,
Alte Laute

 

Justinus Kerner,
Malnovaj sonoj

 
    translated by Manfred Retzlaff
 
Hörst du den Vogel singen?   Birdkanto vin ravigas,
Siehst du den Blütenbaum?   Ho kor', aŭdante ĝin.
Herz, kann dich das nicht bringen   Ĉu tio ne eligas
Aus deinem bangen Traum?   el la koŝmaro vin?
 
Was hör' ich? alte Laute   Mi aŭdas sonojn ĉiam.
Wehmüt'ger Jünglingsbrust   Min memorigas ĝi
Der Zeit, als ich vertraute   Je l' olda tempo, kiam
Der Welt und ihrer Lust.   La mondon fidis mi.
 
Die Tage sind vergangen,   Ne helpos herb' saniga,
Mich heilt kein Kraut der Flur;   Malsanas mi kaj el
Und aus dem Traum, dem bangen,   Ĉi tiu sonĝ' timiga
Weckt mich ein Engel nur.   Min vekos nur anĝel'.
 
Author of this German poem is Justinus
Kerner (*1786-09-18 - †1862-02-21).

Pri la poeto vidu la vikipediejon
http://eo.wikipedia.org/wiki/Justinus_Kerner.
La poemo troviĝas en la retejo
http://gedichte.xbib.de/Kerner,+Jus
inus_gedicht_192.+S%E4ngers+Trost.htm
.
Mi, Manfred Retzlaff trovis ĝin en la
libreto "Justinus Kerner, Ausgewählte
Kostbarkeiten, zusammengestellt von Hans
Mattern".
SKV-Edition Lahr (Schwarwald).
  Translation of the German poem "Alte Laute"
by Justinus Kerner (*1786-09-18 -
†1862-02-21) into Esperanto by
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on 2014-12.