export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Lau Kanen | Een vraag [-] | Nederlanda | Arg-2245-1112 | 2015-01-06 08:32 Manfred | only this remove | |
Justinus Kerner | * Frage | German | Arg-2244-1112 | 2015-01-06 00:13 Manfred | only this remove |
Justinus Kerner, | Justinus Kerner, | |
translated by Lau Kanen | ||
Wärst du nicht, heil'ger Abendschein! | Argiope information: | |
Wärst du nicht, sternerhellte Nacht! | The view of this version is restricted. | |
Du Blütenschmuck! Du üpp'ger Hain! | Presumably there are copyright issues. | |
Und du, Gebirg', voll ernster Pracht! | ||
Du Vogelsang aus Himmeln hoch! | ||
Du Lied aus voller Menschenbrust! | ||
Wärst du nicht, ach, was füllte noch | ||
In arger Zeit ein Herz mit Lust? | ||
Translation of the German poem "Frage" by Justinus Kerner (*1786-09-18 - †1862-02-21) into Nederlanda by Lau Kanen. Tiu ĉi poem-traduko troviĝas en http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=91776. | ||
Author of this German poem is Justinus Kerner (*1786-09-18 - †1862-02-21). |