export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Christian Morgenstern | * Ich habe den Menschen gesehen | German | Arg-241-123 | 2004-02-29 12:39 Manfred | only this add | |
Willy Nüesch | Mi vidis la Homon | Esperanto | Arg-242-123 | 2004-03-01 08:42 Manfred | only this remove |
Christian Morgenstern, |
translated by Willy Nüesch |
Mi vidis la HOMON en lia plej funda struktur', |
mi konas la mondon ĝis ĝia baza natur'. |
Mi scias, ke amo, am' ĝia funda senc', |
kaj ke mi vivas por ami kun ĉiam plia potenc'. |
Samkiel LI la brakojn etendas mi, |
mi volus brakumi la tutan mondon kiel LI. |
Translation of the German poem "Ich habe den Menschen gesehen" by Christian Morgenstern (Kristiano Matenstelo, *1871-05-06 - †1914-03-31) into Esperanto by Willy Nüesch (Etzelstr. 6, CH-8634 Hombrechtikon, Svislando, *1927-05-09). La tradukinto Willy Nüesch (Brückfeldstr. 11, CH-3012 Bern, Svislando, telefono: +41-(0)31-302 66 56)donis al mi, Manfred Retzlaff, la permeson publikigi siajn poem-tradukojn en mia interreta poem-kolekto „Argiope.bl0rg.net“. Li ankaŭ kontrolis tiun chi elpresaĵon kaj mi korektis tajperarojn laŭ liaj indikoj. Tiu ĉi lia traduko aperis en la literatura revuo "Fonto" n-ro 274 en Oktobro 2003. |