export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Raymund Weber | Du lässt den Tag, o Gott, nun enden [-] | German | Arg-256-130 | 2008-11-08 15:30 Manfred | only this remove | |
William John Downes | Finiĝas nun alia tago | Esperanto | Arg-302-130 | 2004-02-04 11:38 Manfred | only this add | |
Frieder Weigold | Forpasis tiu tag', Sinjoro | Esperanto | Arg-932-130 | 2008-11-08 14:22 Manfred | only this add | |
Manfredo Ratislavo | Ni estis ja en mano Dia | Esperanto | 2004-01-10 | Arg-257-130 | 2008-11-08 00:42 Manfred | only this add |
John Ellerton | * The day Thou gavest, Lord, is ended | English | 1870 | Arg-255-130 | 2008-11-08 14:47 Manfred | only this remove |
John Ellerton, | John Ellerton, | |
translated by Raymund Weber | ||
1. The day Thou gavest, Lord, is ended, | Argiope information: | |
The darkness falls at Thy behest; | The view of this version is restricted. | |
To Thee our morning hymns ascended, | Presumably there are copyright issues. | |
Thy praise shall sanctify our rest. | ||
2. We thank Thee that Thy church, unsleeping, | Translation of the English poem "The day Thou gavest, Lord, is ended" by John Ellerton (*1826-12-16 - †1893-06-15) into German by Raymund Weber. Diese Übertragung ins Deutsche ist abgedruckt in dem Gesangbuch der Katholischen Kirche in Deutschland "Gotteslob", in der neueren Ausgabe. Der Text mit den Muziknoten findet sich auch auf der Heimseite http://www.documentacatholicaomnia. u/01p/2006-09-10,_SS_Benedictus_XVI,_Ves er_in_der_Kathedrale_in_Muenchen,_GE.pdf. | |
While earth rolls onward into light, | ||
Through all the world her watch is keeping, | ||
And rests not now by day or night. | ||
3. As o’er each continent and island | ||
The dawn leads on another day, | ||
The voice of prayer is never silent, | ||
Nor dies the strain of praise away. | ||
4. The sun that bids us rest is waking | ||
Our brethren ’neath the western sky, | ||
And hour by hour fresh lips are making | ||
Thy wondrous doings heard on high. | ||
5. So be it, Lord; Thy throne shall never, | ||
Like earth’s proud empires, pass away: | ||
Thy kingdom stands, and grows forever, | ||
Till all Thy creatures own Thy sway. | ||
Author of this English poem is John Ellerton (*1826-12-16 - †1893-06-15), published 1870. Information about the author can be found on the website http://www.cyberhymnal.org/bio/e/l/l/ellerton_j.htm. |