Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Joachim Gießner Al la ĝojo Esperanto Arg-889-133 2008-02-27 19:35 Manfred only this remove
Kálmán Kalocsay Al la ĝojo Esperanto 1958 Arg-263-133 2004-01-16 21:13 Manfred only this add
Manfredo Ratislavo Al la ĝojo Esperanto 1982 Arg-264-133 2004-01-16 21:22 Manfred only this remove
Friedrich Schiller * An die Freude German Arg-262-133 2004-01-16 21:17 Manfred only this add

Friedrich Schiller,
Al la ĝojo

 

Friedrich Schiller,
Al la ĝojo

 
translated by Manfredo Ratislavo   translated by Joachim Gießner
 
Ĝojo, bela sparko dia,   Ĝojo! Vi fajrero dia,
de l’ ĉielo vi filin’,   d’Elize’ filino vi!
ĝoje staras ni en via   En sanktej’ benita via
templo kaj adoras vin.   arde vin omaĝas ni.
Sorĉe ĉio religiĝas,   Sorĉe ligas vi beate,
kio apartigis sin,   se disigis malraci’.
ĉiuj homoj gefratiĝas,   Hom’ al hom’ estiĝas frate,
kie vi restigas vin.   kie milde regas vi.
 
Ĥoro:   .....
Estu chirkaŭbrakumitaj,   .......................
lasu kisi vin, homar’ !   .......................
Estu unu amikar'   .......................
ĉiuj homoj disigitaj!1)   .......................
 
Se vi faris grandan ĵeton   Kiu de amik’ fidela
kaj amikon gajnis vi,   nomas sin amik’ de li,
aŭ akiris virineton,   kiu kun edzin’ anĝela
kunjubilu vi kun ni !   vivas, jubiladu pli,
Ja – se vin nur amas iu   eĉ, se nur al unu koro
en la bela, vasta mond’!   ie ligas lin inklin’.
Kiu restas sola, tiu   Sed aliaj ja kun ploro
plore iru el la rond’!   el la lig’ forŝtelu sin.
 
Ĥoro:   .....
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
 
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......    
 
Ĥoro:   .....
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
 
......   Ĝojo estas la risorto
......   en eterna la natur’.
......   Ĝojo jen per sia forto
......   movas l’universon nur.
......   Florojn el burĝonoj logas,
......   sunojn, astrojn puŝas ĝi.
......   Sferojn forajn ĝi apogas
......   en senfina galaksi’.
 
Ĥoro:   .....
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
 
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......    
 
Ĥoro:   .....
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
 
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......    
 
Ĥoro:   .....
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
 
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......    
 
Ĥoro:   .....
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
 
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......    
 
Ĥoro:   .....
......   .......................
......   .......................
......   .......................
......   .......................
 
Translation of the German poem "An die
Freude" by Friedrich Schiller (Frederiko
Ŝilero, *1759 - †1805) into
Esperanto by Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) on 1982.
  Translation of the German poem "An die
Freude" by Friedrich Schiller (Frederiko
Ŝilero, *1759 - †1805) into
Esperanto by Joachim Gießner (*1913-12-23
- †2003-11-25).
 
1) Tiu verso ne tute redonas la enhavon de
la koresponda origina strofo.