Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Annette von Droste-Hülshoff * Am Neujahrstag German Arg-309-157 2004-02-04 14:35 Manfred only this remove
Manfredo Ratislavo Je l' novjartago Esperanto Arg-310-157 2004-03-30 15:52 mgr only this remove

Annette von Droste-Hülshoff,
Am Neujahrstag

 

Annette von Droste-Hülshoff,
Je l' novjartago

 
    translated by Manfredo Ratislavo
 
Das Auge sinkt, die Sinne wollen scheiden;   Peziĝas la okuloj je vespero;
Fahr wohl, du altes Jahr, mit Freud und Leiden!   Adiaŭ, jar’ kun ĝojo kaj sufero!
Der Himmel schenkt ein neues, wenn er will.   Donacos novan jaron la ĉiel’.
So neigt der Mensch sein Haupt an Gottes Güte,   La hom’ sin klinas antaŭ la Sinjoro,
Die alte fällt, es keimt die neue Blüte,   Malnova falas, ĝermas nova floro
Aus Eis und Schnee die Pflanze Gottes still.   El la glacio kun Dieca bel’.
 
Die Nacht entflieht, der Schlaf den Augenlidern;   La nokto fuĝas, fuĝas dormo same;
Willkommen, junger Tag mit deinen Brüdern!   Bonvenon, tag’, mi vin salutas ame!
Wo bist du denn, du liebes neues Jahr?   Jen vi ja estas, kara nova jar’!
Da steht es in des Morgenlichtes Prangen,   Majeste jen ĝi estas ja staranta,
Es hat die ganze Erde rings umfangen   La tutan teron brile ĉirkaŭanta,
Und schaut ihm in die Augen ernst und klar.   Kun seriozo kaj matena klar’.
 
Gegrüßt du Menschenherz mit deinen Schwächen,   Mi portas novan provon de l’ Sinjoro
Du Herz voll Kraft und Reue und Gebrechen,   Al vi kuraĝa, forta homa koro,
Ich bringe neue Prüfungszeit vom Herrn!   kaduka tamen, mi salutas vin!
Gegrüßt du neues Jahr mit deinen Freuden,   Mi vin salutas, kara jaro, ĝoje,
Das Leben ist so süß, und wären’s Leiden,   Se suferigos vi min ankaŭ foje,
Ach, alles nimmt man mit dem Leben gern.   Volonte kun la viv’ mi prenos ĝin.
 
Author of this German poem is Annette von
Droste-Hülshoff (*1797-01-10 -
†1848-05-24).
  Translation of the German poem "Am
Neujahrstag" by Annette von Droste-Hülshoff
(*1797-01-10 - †1848-05-24) into
Esperanto by Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04).