export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Theodor Storm | * Ein Blatt aus sommerlichen Tagen | German | Arg-363-180 | 2004-02-23 22:35 Manfred | only this remove | |
Manfredo Ratislavo | Folio el someraj tagoj | Esperanto | 1997-03-23 | Arg-364-180 | 2004-02-23 22:37 Manfred | only this remove |
Theodor Storm, | Theodor Storm, | |
translated by Manfredo Ratislavo | ||
Ein Blatt aus sommerlichen Tagen, | Migrante prenis mi folion, | |
Ich nahm es so im Wandern mit, | Ke ĝi min memorigu pri | |
Auf daß es einst mir möge sagen, | La birda kant’ kaj diru ion | |
Wie laut die Nachtigall geschlagen, | Pri l’ verdo de l’ arbar’, ke tion | |
Wie grün der Wald, den ich durchschritt. | Memoru iam poste mi. | |
Author of this German poem is Theodor Storm (Teodoro Stormo, *1817-09-14 - †1888-07-04). | Translation of the German poem "Ein Blatt aus sommerlichen Tagen" by Theodor Storm (Teodoro Stormo, *1817-09-14 - †1888-07-04) into Esperanto by Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) on 1997-03-23. |