Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Hans-Georg Kaiser Divenvergo Esperanto Arg-1291-228 2012-11-12 21:47 Manfred only this remove
Manfredo Ratislavo Sorĉbastono Esperanto 1986 Arg-450-228 | MR-197-1 2004-04-23 10:06 Manfred only this remove
Joseph Freiherr von Eichendorff * Wünschelrute German Arg-449-228 2004-04-23 10:04 Manfred only this remove

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Wünschelrute

 

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Sorĉbastono

 

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Divenvergo

 
    translated by Manfredo Ratislavo   translated by Hans-Georg Kaiser
 
Schläft ein Lied in allen Dingen,   Dormas kant’ en ĉiuj aĵoj   Dormas kant' en ĉiu ero,
Die da träumen fort und fort,   Sonĝadantaj ĉirkaŭ ni,   kiu sonĝas plu por si.
Und die Welt hebt an zu singen,   Ekaŭdeblas kantoj tiuj,   mond' ekkantas en kohero,
Triffst du nur das Zauberwort.   Se sorĉ-vorton diras vi.   se l' sorĉvorton trovas vi.
 
Author of this German poem is Joseph
Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10 -
†1857-11-26).

 
  Translation of the German poem "Wünschelrute"
by Joseph Freiherr von Eichendorff
(*1788-03-10 - †1857-11-26) into
Esperanto by Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) on 1986.

 
  Translation of the German poem "Wünschelrute"
by Joseph Freiherr von Eichendorff
(*1788-03-10 - †1857-11-26) into
Esperanto by Hans-Georg Kaiser (Cezar,
*1954-05-21).

Tiu ĉi poem-traduko troviĝas ne
http://www.cezarpoemtradukoj.cezarpoezio.de/254.html.