Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Christian Winther * Hvile Danish Arg-493-244 2004-06-10 11:09 Manfred only this remove
Manfredo Ratislavo Ripozo Esperanto 1984-10.04 Arg-494-244 | MR-158-3 2004-06-10 11:11 Manfred only this add
Hans Erik Jensen Sun' estingiĝis Esperanto Arg-923-244 2008-09-14 00:00 Manfred only this remove

Christian Winther,
Sun' estingiĝis

 

Christian Winther,
Hvile

 
translated by Hans Erik Jensen    
 
Sun' estingiĝis, tag' denove mortis,   Solen er slukket, dagen forstummer,
Nuboj leviĝis, nokton al ni portis,   skyerne stå ved himlens rand,
steloj ridetas milde sur ĉielo   stjernerne smile; drømme og slummer
tra la malhelo.   favne i stilhed hav og land.
 
Ho, kiam venos al mi la tagfino,   Ak, når min dag nu snart er til ende,
do mi ĝin benos pie per kapklino.   kunne jeg da, som blomsten der,
Fine mi dormos pace kiel floro   hylle mit hoved blødt og mig vende
ĝis la aŭroro!   trygt mod det unge morgenskær!
 
Translation of the Danish poem "Hvile" by
Christian Winther (Kristiano Vintero,
*1796 - †1876) into Esperanto by
Hans Erik Jensen (†1973-06-18).

La kanto-teksto estas libere tradukita de
la dana esperantisto Hans Erik Jensen. La
traduko troviĝas en la kant-libreto
"Kantu", eldonita de H. E Jensen kaj Harald
Grønborg, sur la paĝo 18, kanto n-ro
17. Ĝi estas kantebla laŭ melodio de
Hakon Andersen (laŭ indiko notita super
la teksto en la kantlibreto.) Pri Hans
Erik Jensen vidu ankaŭ la retejon:
http://www.esperantonia.dk/bio-hej.htm.
  Author of this Danish poem is Christian
Winther (Kristiano Vintero, *1796 -
†1876).