Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Retzlaff Ein Kinderreim German 1991-08 Arg-498-246 2004-06-20 14:24 Manfred only this remove
Hans Christian Andersen * Et børnerim Danish Arg-496-246 2004-06-10 11:35 Manfred only this add
Manfredo Ratislavo Infanrimaĵo Esperanto 1991-08 Arg-497-246 | MR-248-1 2005-04-22 19:40 Manfred only this remove
N. N. 15 Tanze, tanze, Püppchen mein German Arg-951-246 2013-07-25 12:11 Manfred only this add

Hans Christian Andersen,
Ein Kinderreim

 

Hans Christian Andersen,
Infanrimaĵo

 
translated by Manfred Retzlaff   translated by Manfredo Ratislavo
 
Tanze, tanze, Püppchen mein!   Pupo mia, dancu vi!
Nein, wie ist das Fräulein fein!   Kiel bela estas ĝi,
Ebenso der Kavalier,   la fraŭlin’! Kaj ankaŭ la
In dem Rock gefällt er mir,   kavalir’ aspektas ja
Mit den Handschuhn und dem Hut,   en la blua frako tre
Auch die Hosen stehn ihm gut.   elegante, aŭ ĉu ne?
Er ist fein und sie ist fein.   Estas belaj li kaj ŝi.
Tanze, tanze, Püppchen mein!   Pupo mia, dancu vi!
 
Lieschen mit dem blonden Haar,   Jen la pup’ de l’ lasta jar’,
Püppchen aus dem letzten Jahr,   kun la flava kapharar’!
Ist gewaschen und geputzt,   Estas ĝi la Lizinet’,
War doch vorher sehr verschmutzt,   la malnova lud-pupet’.
Ist jetzt wieder ganz wie neu.   Venu, olda amikin’,
Kommt zu mir nun alle drei!   mi nun volas lavi vin.
Ihr sollt mit mir tanzen gehn,   Vi nun dancu ĉiuj tri!
Lohnt sich wirklich anzusehn!   Rigardindas tio ĉi!
 
Tanze, tanze, Püppchen mein,   Dancu, mia pupo kun
Tanze richtig, so ist's fein!   la aliaj pupoj nun!
Fuß nach außen, hier entlang!   Paŝo flanken, unu klin’!
Siehst so süß aus, bist so schlank!   Ĉiam tenu rekte vin!
Neige dich und dreh' dich rund,   Vi turniĝu kiel rad’,
Das macht Spaß und ist gesund!   tre sanigas la dancad’!
Das ist niedlich anzusehn,   Plaĉas tio ĉi, ĉar vi
Ja, ihr drei seid alle schön.   estas ĉarmaj ĉiuj tri.
 
Translation of the Danish poem "Et børnerim"
by Hans Christian Andersen (Johano Kristiano
Andersen', *1805-04-02 - †1875-08-04)
into German by Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
on 1991-08.
  Translation of the Danish poem "Et børnerim"
by Hans Christian Andersen (Johano Kristiano
Andersen', *1805-04-02 - †1875-08-04)
into Esperanto by Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) on
1991-08.