Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfredo Ratislavo Ŝanĝiĝo Esperanto 1983-10-13 Arg-536-266 | MR-104-2 2004-09-07 09:50 Manfred only this remove
Johann Wolfgang von Goethe * Wechsel German Arg-535-266 2004-09-07 09:45 Manfred only this add

Johann Wolfgang von Goethe,
Ŝanĝiĝo

 
translated by Manfredo Ratislavo
 
En akvo sur ŝtonoj mi estas kuŝanta,
Etendas la brakojn al l’ ondo venanta,
Amume ĝi prenas la bruston de mi.
Facile forfluas la ondo unua,
Alvenas, karesas min same la dua,
Kaj ĝojon sentigas al mi tio ĉi.
 
Malĝoje kaj vane vi estas ŝlifanta
La horojn valorajn de l’ vivo fluanta,
Ĉar vin amatega forlasis knabin’.
Kiŝiĝas tre dolĉe la lipo de l’ dua,
Sed tute ne kiel la lip’ de l’ unua;
Ne turnos la tempoj antaŭaj ja sin!1)
 
Translation of the German poem "Wechsel"
by Johann Wolfgang von Goethe (*1749-08-28
- †1832-03-22) into Esperanto by
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) on 1983-10-13.
 
1) aŭ: Returnos la tempoj antaŭaj ne sin!