Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Richard Schulz Feliĉa navigado Esperanto 1984 Arg-542-268 2013-02-26 15:11 Manfred only this add
Wilhelm Barnickel Feliĉa veturo Esperanto 1983 Arg-544-268 2013-07-20 12:20 Manfred only this remove
Manfredo Ratislavo Feliĉa veturo Esperanto 1983-10-13 Arg-541-268 | MR.-102-2 2004-09-09 09:12 Manfred only this add
Johann Wolfgang von Goethe * Glückliche Fahrt German Arg-540-268 2004-09-09 09:10 Manfred only this remove

Johann Wolfgang von Goethe,
Feliĉa veturo

 

Johann Wolfgang von Goethe,
Glückliche Fahrt

 
translated by Wilhelm Barnickel    
 
Nebul' disŝiriĝas,   Die Nebel zerreißen,
Ĉielo heliĝas.   Der Himmel ist helle,
La timan ligilon   Und Äolus löset
Malnodas Eol'.   Das ängstliche Band.
Susuras la ventoj,   Es säuseln die Winde,
Ekagas ŝipistoj.   Es rührt sich der Schiffer.
Rapidu! Rapidu!   Geschwinde! Geschwinde!
La ondoj partiĝas,   Es teilt sich die Welle,
La for' proksimiĝas.   Es naht sich die Ferne;
Vidiĝas la land'.1)   Schon seh ich das Land!
 
Translation of the German poem "Glückliche
Fahrt" by Johann Wolfgang von Goethe
(*1749-08-28 - †1832-03-22) into
Esperanto by Wilhelm Barnickel (*1921-09-02)
on 1983.

Tiun ĉi poem-tradukon sendis al mi,
Manfred Retzlaff, en 1984 mia fervojista
kolego Willi Barnickel (Tiroler Str. 12b,
D-60596 Frankfurt am Main, Germanujo).
La lastan linion de la poemtraduko mi,
Manfred Retzlaff, provis en 2004-09-09
pliĝustigi; ĉar s-ro Barnickel erare
neglektis, ke post la vorto "vidas" oni
devus uzi la akuzativan formon "landon".
Kaj la akuzativa finaĵo "-on" ne estas
eliziebla (ellasebla).
  Author of this German poem is Johann
Wolfgang von Goethe (*1749-08-28 -
†1832-03-22).

 
 
1) Sinjoro Barnickel origine skribis:\\Jam
vidas mi land'.\\(Sed tie mankas la
akuzativa formo "landon".)