export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfredo Ratislavo | Moliino Malon' | Esperanto | 2006-12-04 | Arg-735-374 | MR-451-2 (Esperanto) | 2008-11-29 16:14 Manfred | only this add |
Manfred Retzlaff | Molly Malone | German | 2006-12-04 | Arg-734-374 | MR-451-2 (deutsch) | 2008-11-29 16:22 Manfred | only this remove |
James Yorkston | * Molly Malone | English | Arg-733-374 | 2013-11-25 12:31 Manfred | only this add | |
Jean-Marc Leclercq | Molly Malone | Esperanto | Arg-1886-374 | 2013-11-25 11:01 Manfred | only this add | |
Seán de Fréine | Mol Ní Mhaoileoin [-] | Irish | Arg-817-374 | 2007-05-16 20:17 Manfred | only this remove |
James Yorkston, | James Yorkston, | |
translated by Manfred Retzlaff | translated by Seán de Fréine | |
1. Hier in diesem Städtchen, | Argiope information: | |
Da lebte ein Mädchen, | The view of this version is restricted. | |
Zum ersten Mal hab’ ich mich damals verliebt. | Presumably there are copyright issues. | |
Ihren Karren durch Straßen | ||
Sie schob und durch Gassen | ||
Und rief laut : Kauft Muscheln, kauft Austern! Kommt, Leute, kauft doch ! | ||
Kommt, Leute, kauft Muscheln! Kommt, Leute, kauft Muscheln ! | ||
Und rief laut : Kommt Leute! Kauft Muscheln! Ist alles noch frisch! | ||
2. So ist sie vor Jahren | Translation of the English poem "Molly Malone" by James Yorkston into Irish by Seán de Fréine. Laŭ la irlanda kantlibro "Sing Along Linn" la tradukinto de tiu ĉi kanto estas Seán de Fréine, 36 Nutgrove Park, Cluain Sceach, Baile Atha Cliath 14, Irlando. Tel: 00353-(0)1-2694660 e-mail: defreine@iol.ie | |
Durch Dublin gefahren, | ||
So wie es auch einst ihre Eltern getan. | ||
Sie zogen durch Straßen | ||
Und auch durch die Gassen, | ||
Und riefen : Kauft Muscheln, kauft Austern! Kommt, Leute, kauft doch ! | ||
Kommt, Leute, kauft Muscheln! Kommt, Leute, kauft Muscheln ! | ||
Und riefen : Kommt Leute,! Kauft Muscheln! Ist alles ncoh frisch! | ||
3. Sie starb dann am Fieber | ||
Ist lange vorüber ; | ||
Doch denke ich immer noch, immer noch dran, | ||
Wie sie schob ihren Wagen, | ||
Mit Muscheln beladen, | ||
Und rief laut : Kauft Muscheln, kauft Austern! Kommt, Leute, kauft doch | ||
Kommt, Leute, kauft Muscheln ! Kommt, Leute, kauft Muscheln ! | ||
Und rief laut : Kommt Leute,! Kauft Muscheln! Ist alles ncoh frisch! | ||
Translation of the English poem "Molly Malone" by James Yorkston into German by Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on 2006-12-04. |