export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Johann Wolfgang von Goethe | * Gefunden | German | Arg-738-376 | 2006-12-11 22:11 Manfred | only this add | |
Richard Schulz | Trovaĵo | Esperanto | 1984-07 | Arg-740-376 | 2013-02-26 15:17 Manfred | only this add |
Manfred Retzlaff | Trovita | Esperanto | 1982-05-05 | Arg-739-376 | MR-010-1 | 2006-12-11 22:15 Manfred | only this remove |
Antoni Grabowski | Trovita | Esperanto | Arg-741-376 | 2006-12-14 00:07 mgr | only this remove |
Johann Wolfgang von Goethe, | Johann Wolfgang von Goethe, | |
translated by Manfred Retzlaff | translated by Antoni Grabowski | |
Mi tra arbaro | Mi foje arbaron | |
Sencele iris | Promene eniris, | |
Kaj trovi ion | Kaj serĉi nenion | |
Mi ne deziris. | En penso deziris. | |
Ĉe l’ vojo vidis | Mi vidis, en ombro | |
Mi etan floron, | Jen staras floreto: | |
Kaj ege tuŝis | Steleto lumanta | |
Ĝi mian koron. | Aŭ blu-okuleto. | |
Kaj kiam volis | Mi volis ĝin ŝiri, | |
Mi ĝin deŝiri, | Sed plore ĝi diras: | |
„N rompu min!“, mi | "Ĉu por ke mi velku, | |
Ĝin aŭdis diri. | Vi tial min ŝiras?" | |
Kaj mi singarde | Do mi ĝin elfosis | |
Ĝin elterigis, | Kun radikareto, | |
Al mia domo | Kaj portis al mia | |
Ĝin translokigis. | Ĝarden' ĉe l' dometo. | |
Alialoke | En loko trankvila | |
Ĝi nun kreskadas, | Plantite karese, | |
La eta planto | Ĝi kreskas, burĝonas, | |
Kaj plu floradas. | Kaj floras senĉese. | |
Translation of the German poem "Gefunden" by Johann Wolfgang von Goethe (*1749-08-28 - †1832-03-22) into Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on 1982-05-05. | Translation of the German poem "Gefunden" by Johann Wolfgang von Goethe (*1749-08-28 - †1832-03-22) into Esperanto by Antoni Grabowski (*1857-06-11 - †1921-07-04). Mi, Manfred Retzlaff, trovis tiun ĉi traduk-version en la interreto, en la retejo de s-ano Don Harlow, en http://donh.best.vwh.net/Esperanto/Literaturo/Poezio/parnaso/, precize sub http://donh.best.vwh.net/Esperanto/ iteraturo/Poezio/parnaso/trovita.html. |