Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Retzlaff Falsteloj Esperanto 2002-03-20 Arg-753-382 | MR-376-1c 2007-02-01 11:18 Manfred only this remove
Hertha Koenig * Sternschnuppen German Arg-752-382 2007-02-04 10:10 Manfred only this add

Hertha Koenig,
Falsteloj

 
translated by Manfred Retzlaff
 
Brilas kun steloj la nokt’ de Juli’.
Se el la tuta ĉiela or’
Falus malsupren steleto for,
Helo eble ekestus sur Ter’ …
Vidu, jen flugas ĝi tra la aer’ –
Malaperas en tomba malhel’,
Brilis ja ore de l’ fora ĉiel’.
 
Translation of the German poem "Sternschnuppen"
by Hertha Koenig (*1884-10-24 -
†1976-10-12) into Esperanto by
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on
2002-03-20.

La poemo aperis en la volumo "Printempo
en Aŭtuno, kolektitaj poemoj" (Frühling
im Herbst, Gesammelte Gedichte) en la
eldonejo Pendragon, Stapenhorststr. 15,
D-33615 Bielefeld, Germanio, tel.
0049-(0)521-69689, fax 0049-(0)521-74470.
La eldonisto, s-ro Günther Butkus, permesis
al mi, Manfred Retzlaff, la 27an de Majo
2002, ke mi publikigu la poemon kun mia
traduko en Esperanton.