export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfredo Ratislavo | Malnova vi studenta glor' | Esperanto | 2003-09-21 | Arg-89-44 | MR-407-3a | 2003-11-20 10:19 Manfred | only this add |
Eugen Höfling | * O alte Burschenherrlichkeit | German | Arg-88-44 | MR-407-3 | 2003-10-21 00:14 Manfred | only this add | |
N. N. 14 | Verda stelo | Esperanto | Arg-926-44 | 2008-10-05 22:35 Manfred | only this remove |
Eugen Höfling, |
translated by N. N. 14 |
1. En tiu ĉi solena hor' |
eksonas nia kanto, |
por ke ekflamo ĉiu kor' |
por nia Esperanto! |
La lingvo, kiu ligas nin |
kaj kiu kunfratigas nin, |
por alta sankta celo |
de nia verda stelo! |
2. Amikoj, alten tenu vi |
la signon de l'espero |
neniam forgesante pri |
la amo kaj la vero! |
Ekĵuru, ke vi ĝis la mort', |
eĉ dum plej malfeliĉa sort', |
laboros por la celo |
de nia verda stelo! |
3. Fidelaj estu al la ĵur', |
neniam flankiĝante, |
ĉar ni per unueco nur |
ekvenkos batalante! |
Batalo ne timigu nin, |
kontraŭe, ĉi freŝigu nin |
por alta sankta celo |
de nia verda stelo! |
4. Se kiam foje vin labor' |
tro forte vin lacigos, |
memoru, ke plezura hor' |
vin certe revivigos! |
Ni estu tial gajaj nun, |
eĉ se briladas nek la sun', |
nek luno sur ĉielo: |
Ekbrilu verda stelo! |
5. Sed ankaŭ ne forgesu ni |
la ĉarmajn virinetojn, |
ĉar ili al la harmoni' |
donacas la rozetojn! |
Vivegu ĉiu belulin' |
akompananta gaje nin |
sur vojo al la celo |
de nia verda stelo! |
6. Kaj fine nun el tuta kor' |
dum flirtas la standardo, |
dum tintas glasoj laŭ la mor' |
elkriu ni kun ardo: |
Ĝis eterniĝos nia rond', |
ĝis ruiniĝos nia mond' |
vivegu nia celo, |
vivegu verda stelo! |
Translation of the German poem "O alte Burschenherrlichkeit" by Eugen Höfling (*1808 - †1880) into Esperanto by N. N. 14. Mi, Manfred Retzlaff, kopiis tiun ĉi kanton el la kajero "Kelkaj ŝatataj kantoj, eldonitaj de Kolding Esperanto Klub". Mi ricevis fotokopion de tiu kant-libreto de la dana samideano Lars Kromann. Li trovis tiun kant-libreton en la arkivo de la dana s-ano Gustav Kühlmann. La verkinto kaj la dato ne estis indikita. Estis notita nur, ke la kanto kanteblas laŭ la germana studenta kanto "O alte Burschenherrlichkeit". |