export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Rudolf Fischer | Deziras mi jenon [-] | Esperanto | 2009-01 | Arg-942-484 | 2009-01-11 14:09 Manfred | only this remove |
Werner Gneist | * Viel Glück und viel Segen [-] | German | Arg-941-484 | 2009-01-11 14:09 Manfred | only this remove |
Werner Gneist, | Werner Gneist, | |
translated by Rudolf Fischer | ||
Argiope information: | Argiope information: | |
The view of this version is restricted. | The view of this version is restricted. | |
Presumably there are copyright issues. | Presumably there are copyright issues. | |
Translation of the German poem "Viel Glück und viel Segen" by Werner Gneist (*1898 - †1980) into Esperanto by Rudolf Fischer on 2009-01. La kanto estu kantata kiel kanono laŭ la melodio verkita de la germana komponisto Werner Gneist, kiu verkis ankaŭ la tekston. Vidu la retejon: http://ingeb.org/Lieder/vielgluc.html. Informon pri la verkinto estas trovebla en la vikipedia retejo http://de.wikipedia.org/wiki/Werner_Gneist. Informo pri s-ro d-ro Rudolf-Joseph Fischer estas legebla en la retejo http://eo.wikipedia.org/wiki/Rudolf_Fischer. | Author of this German poem is Werner Gneist (*1898 - †1980). Siehe auch http://de.wikipedia.org/wiki/Werner_Gneist. Die Melodie ist abspielbar unter http://ingeb.org/Lieder/vielgluc.html. Das Lied ist als Kanon zu singen nach der ebenfalls von Werner Gneist komponierten Melodie. |