export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfredo Ratislavo | Sonedo 1 | Esperanto | 1983-12-20 | Arg-954-491 | MR-110-01 | 2009-03-27 11:06 Manfred | only this add |
Johann Gottlob Regis | Sonett 1 | German | Arg-955-491 | 2009-03-27 11:19 Manfred | only this remove | |
Markus Marti | Sonett 1 | German | Arg-956-491 | 2009-03-28 11:04 Manfred | only this add | |
William Shakespeare | * Sonnet 1 | English | Arg-953-491 | 2009-03-27 11:02 Manfred | only this add |
William Shakespeare, |
translated by Johann Gottlob Regis |
Vom schönsten Wesen wünschen wir Vermehrung, |
Damit der Schönheit Ros’ unsterblich sei, |
Und, wenn das Reife stirbt durch Zeitverheerung, |
Sein Bild in zarten Erben sich erneu’. |
Doch du, in eigner Augen Schein begnügt, |
Nährst mit selbswesentlichem Stoff dein Feuer, |
Machst Hungersnot, wo Überfülle liegt, |
Dir selber Feind, des holden Ichs Bedräuer! |
Der jungen Tage frische Zierde du |
Und einz’ger Herold bunter Frühlingszeit, |
Bebräbst in eigner Knospe deine Ruh, |
Vergeudest kargend, zarte Selbstigkeit! |
Hab Mitleid mit der Welt! Verschling’ aus Gier |
Ihr Pflichtteil nicht in deinem Grab mit dir. |
Translation of the English poem "Sonnet 1" by William Shakespeare (*1564-04-13 - †1616-05-03) into German by Johann Gottlob Regis (*1791-04.23 - †1854-08-29). Vidu ankau la retejojn http://www.sonett-central.de/regis/shakespeare.htm kaj http://de.wikipedia.org/wiki/Gottlob_Regis. |