export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Heinrich Heine | * Frühlingsbotschaft | German | Arg-1043-527 | 2010-03-14 15:54 Manfred | only this add | |
Valentin Melnikov | Milde fluas tra la kor' | Esperanto | Arg-1044-527 | 2010-03-15 17:53 Manfred | only this add | |
Ludwig Emil Meier | Printempa saluto | Esperanto | 1908 | Arg-1045-527 | 2010-03-14 15:53 Manfred | only this add |
Kálmán Kalocsay | Softe vibras tra l'anim' | Esperanto | Arg-1088-527 | 2010-05-27 11:29 Manfred | only this remove |
Heinrich Heine, |
translated by Kálmán Kalocsay |
Softe vibras tra l'anim' |
melodi' tenera, |
flugu al la malproksim', |
kanto primavera! |
Flugu al florbeda dom', |
kaj se tie ĉarme |
ridos roz', en mia nom' |
ŝin salutu varme. |
Translation of the German poem "Frühlingsbotschaft" by Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17) into Esperanto by Kálmán Kalocsay (Kalmano Kaloĉajo, *1911 - †1976). El la poezia volumo "Kanzonoj de Heine". |