export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Heinrich Heine | * Auf Flügeln des Gesanges | German | Arg-1079-540 | 2012-03-09 09:52 mgr | only this add | |
Manfredo Ratislavo | Sur flugiloj de la kanto | Esperanto | Arg-1080-540 | 2010-05-23 23:03 Manfred | only this remove | |
Kálmán Kalocsay | Vin kantflugile, kara | Esperanto | Arg-1081-540 | 2010-05-22 15:40 Manfred | only this remove |
Heinrich Heine, | Heinrich Heine, | |
translated by Manfredo Ratislavo | translated by Kálmán Kalocsay | |
Sur flugiloj de la kanto | Vin kantflugile, kara, | |
Al Gango vi lasu vin | mi portus de tie ĉi. | |
Forporti de via amanto | Sur Ganges-bordo lokon | |
Al plej bela lok´, karulin´. | belegan ja scias mi. | |
Jen kuŝas en la lunbrilo | Ruĝflora ĝarden' tie kuŝas | |
Floranta lotus-ĝarden´, | en lunlumita kviet', | |
Aperas en la trankvilo | la lotusfloroj atendas | |
Sorĉigaj feinoj jen. | je l' kora fratinet'. | |
Karese la violetojn | Violoj ridetas, kisas, | |
Subridi jen aŭdas vi, | rigardas el stela ĉiel', | |
Rakontas odorajn sekretojn | fabelojn odorajn rozoj | |
La rozoj inter si. | flustras al si ĉe orel'. | |
Gazeloj alsaltas maltime, | Spionas la piaj, saĝaj | |
Mallaŭte nur tra la aer´ | gazeloj, saltas kun baŭm', | |
Aŭdigas de malproksime | la sankta river' lontane | |
Susuro de l´ sankta river´. | susuras per sia ŝaŭm'. | |
Ni volas ekkuŝi tie, | Kaj tie ni por ripozo | |
En arbareto sub palm’ | kuŝos sub alta palm', | |
Ripozi kaj am-ebrie | kaj trinkos amon, pacon | |
Sonĝadi en nokta kalm’. | kaj sonĝos pri fea ĉarm'. | |
Translation of the German poem "Auf Flügeln des Gesanges" by Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17) into Esperanto by Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04). El la „Libro de l´ Kantoj“, lirika intermezo. | Translation of the German poem "Auf Flügeln des Gesanges" by Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17) into Esperanto by Kálmán Kalocsay (Kalmano Kaloĉajo, *1911 - †1976). |