Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Ludwig Emil Meier [En la monat' belega, Maj'] Esperanto Arg-1124-556 2010-09-14 15:46 Manfred only this add
Manfred Retzlaff [En Majo, kiam ĉiuj] Esperanto Arg-1125-556 2010-09-14 15:51 Manfred only this remove
Heinrich Heine * [Im wunderschönen Monat Mai] German Arg-1123-556 2010-09-14 13:07 Manfred only this remove

Heinrich Heine,
[Im wunderschönen Monat Mai]

 

Heinrich Heine,
[En Majo, kiam ĉiuj]

 
    translated by Manfred Retzlaff
 
Im wunderschönen Monat Mai,   En Majo, kiam ĉiuj
Als alle Knospen sprangen,   burĝonoj malfermiĝis,
Da ist in meinem Herzen   en mia koro tiam
Die Liebe aufgegangen.   la amo ekfloriĝis.
 
Im wunderschönen Monat Mai,   En Majo, kiam ĉiuj
Als alle Vögel sangen,   birdetoj sin aŭdigis,
Da hab ich ihr gestanden   al ŝi deziron mian
Mein Sehnen und Verlangen.   sopiran mi sciigis.
 
Author of this German poem is Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17).

Das Gedicht befindet sich in Heinrich
Heines Werk „Buch der Lieder“, im
Abschnitt „Lyrisches Intermezzo“, Nr.
I.
  Translation of the German poem "[Im
wunderschönen Monat Mai]" by Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17)
into Esperanto by Manfred Retzlaff
(*1938-11-04).