Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Ludwig Emil Meier [En la monat' belega, Maj'] Esperanto Arg-1124-556 2010-09-14 15:46 Manfred only this add
Manfred Retzlaff [En Majo, kiam ĉiuj] Esperanto Arg-1125-556 2010-09-14 15:51 Manfred only this remove
Heinrich Heine * [Im wunderschönen Monat Mai] German Arg-1123-556 2010-09-14 13:07 Manfred only this remove

Heinrich Heine,
[En Majo, kiam ĉiuj]

 

Heinrich Heine,
[Im wunderschönen Monat Mai]

 
translated by Manfred Retzlaff    
 
En Majo, kiam ĉiuj   Im wunderschönen Monat Mai,
burĝonoj malfermiĝis,   Als alle Knospen sprangen,
en mia koro tiam   Da ist in meinem Herzen
la amo ekfloriĝis.   Die Liebe aufgegangen.
 
En Majo, kiam ĉiuj   Im wunderschönen Monat Mai,
birdetoj sin aŭdigis,   Als alle Vögel sangen,
al ŝi deziron mian   Da hab ich ihr gestanden
sopiran mi sciigis.   Mein Sehnen und Verlangen.
 
Translation of the German poem "[Im
wunderschönen Monat Mai]" by Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17)
into Esperanto by Manfred Retzlaff
(*1938-11-04).

 
  Author of this German poem is Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17).

Das Gedicht befindet sich in Heinrich
Heines Werk „Buch der Lieder“, im
Abschnitt „Lyrisches Intermezzo“, Nr.
I.