export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Velkinta rozo | Esperanto | 1982-12-21 | Arg-1145-566 | MR-023-1 | 2010-09-20 12:19 Manfred | only this remove |
Nikolaus Lenau | * Welke Rose | German | Arg-1143-566 | 2010-09-20 12:21 Manfred | only this add |
Nikolaus Lenau, |
translated by Manfred Retzlaff |
En iu libro foliumis mi, |
kaj estis en ĝi rozo-flor', |
velkintis, dispremitis ĝi, |
tuŝata estis mia kor'. |
Sed kiu iam plukis ĝin? |
Foriĝis longe la memor'. |
Se iam iu amis min, |
la amo iĝis longe for. |
Aĥ, dum vespero pli kaj pli |
disiĝas tute la memor', |
kaj baldaŭ ne plu scios mi, |
ĉu min aminta estis kor'. |
Kaj pli kaj pli dum la vesper' |
foriĝas ankaŭ la dolor', |
finiĝas mia voj' sur ter', |
kaj ĉesos bati mia kor'. |
Translation of the German poem "Welke Rose" by Nikolaus Lenau (*1802-08.13 - †1850-08-22) into Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on 1982-12-21. |