Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Augustin Wibbelt * Alleen Low German Arg-1165-578 2012-03-09 09:36 mgr only this add
Manfred Retzlaff Sola Esperanto Arg-1166-578 2012-03-09 09:35 mgr only this remove

Augustin Wibbelt,
Sola

 
translated by Manfred Retzlaff
 
Mortas post arbaro jen
Vesper-ruĝo nun,
Lante supreniĝas la
Granda, frida lun’
 
Blanka fluso de nebul’
Kuŝas ĉie ĉi,
Tra la ros-malseka gres’
Iras sola mi.
 
Paŝas mi tra l’ mort-trankvil’
Kave sonas ĝi,
Glitas mia ombro nur
Kaŝe apud mi.
 
Translation of the Low German poem "Alleen"
by Augustin Wibbelt (*1862-09-19 -
†1947-09-14) into Esperanto by
Manfred Retzlaff (*1938-11-04).

Verkita de la poeto Vibelto, Aŭgusteno
(Augustin Wibbelt, 1862 - 1947).

Esperantigis: Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, *04.11.1938)
en 2011-11-22 laŭ la origina basgermanalingva
teksto.