Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Theodor Storm * Juli German Arg-1167-579 2012-03-15 22:55 Manfred only this remove
Manfredo Ratislavo Julio Esperanto 2012-03-17 Arg-1168-579 2012-03-17 09:36 Manfred only this remove

Theodor Storm,
Juli

 

Theodor Storm,
Julio

 
    translated by Manfredo Ratislavo
 
Klingt im Wind ein Wiegenlied,   Sonas kanto de lulil',
Sonne warm herniedersieht,   Varma estas suna bril',
Seine Ähren senkt das Korn,   Pezas spikoj de la gren',
Rote Beere schwillt am Dorn,   Maturiĝas beroj jen.
Schwer von Segen ist die Flur -   Beno-pezas ĉio ĉi -
Junge Frau, was sinnst du nur?   Ino, kion pensas vi?
 
Author of this German poem is Theodor
Storm (Teodoro Stormo, *1817-09-14 -
†1888-07-04).
  Translation of the German poem "Juli" by
Theodor Storm (Teodoro Stormo, *1817-09-14
- †1888-07-04) into Esperanto by
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) on 2012-03-17.