export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Richard Schulz | Elfregho | Esperanto | Arg-1186-588 | 2014-03-14 13:06 Manfred | only this add | |
Joachim Gießner | Elfreĝo | Esperanto | Arg-1242-588 | 2012-10-18 16:09 Manfred | only this remove | |
Antoni Grabowski | Elf-reĝo | Esperanto | Arg-1694-588 | 2013-02-26 14:50 Manfred | only this add | |
Johann Wolfgang von Goethe | * Erlkönig | German | Arg-1185-588 | 2013-02-26 14:59 Manfred | only this remove |
Johann Wolfgang von Goethe, | Johann Wolfgang von Goethe, | |
translated by Joachim Gießner | ||
Rajdadas tra vent' kaj noktnebul' | Wer reitet so spät durch Nacht und Wind? | |
la patro kun febranta etul'. | Es ist der Vater mit seinem Kind; | |
La knabon firmtenas sur sia sel'. | Er hat den Knaben wohl in dem Arm, | |
brakŝirmas lin varme sub mantel'. | Er fasst ihn sicher, er hält ihn warm. | |
"Ho fil', vi tremas, ŝvitperlas la frunt'`?" | Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht? — | |
"Jen, patro, elforeĝ' en profund', | Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht? | |
la elforeĝo kun kron' kaj trenaĵ'." | Den Erlenkönig mit Kron’ und Schweif? — | |
"Filet', nebul' nur kaj arbaĵ'." | Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif. — | |
"Vi ĉarma knab', ho, venu nun, | „Du liebes Kind, komm, geh mit mir! | |
ni kune ludos en bril' de lun'. | Gar schöne Spiele spiel’ ich mit dir; | |
Kaj buntaj floroj ĝojigos vin, | Manch’ bunte Blumen sind an dem Strand, | |
orajn vestojn havas mia patrin'." | Meine Mutter hat manch gülden Gewand.“ — | |
"Ho patro, ho patro, ĉu aŭdas ne vi? | Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht, | |
L'elfreĝo dolĉe promesas al mi." | Was Erlenkönig mir leise verspricht? — | |
"Karulo, trankviliĝu, infan', | Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind; | |
susuras vento tra seka kan'." | In dürren Blättern säuselt der Wind. — | |
"Vi, ĉarma knab', akompanu min, | „Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn? | |
la filinoj vartos, dorlotos vin. | Meine Töchter sollen dich warten schön; | |
La filinoj dancos en nokta rondad', | Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn | |
vin lulos kaj kantos por via dormad'". | Und wiegen und tanzen und singen dich ein.“ — | |
"Ho patro, ho patro," ĝemegas la fil', | Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort | |
"elfinoj jen kun obskura bril'!" | Erlkönigs Töchter am düstern Ort? — | |
"Filet', filet', ekkonas mi ĝin, | Mein Sohn, mein Sohn, ich seh’ es genau: | |
salikoj la grizaj trompas nur vin." | Es scheinen die alten Weiden so grau. — | |
"Mi amas vin, allogas min via belec', | „Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt; | |
kaj se vi ne volas, vin venkos fortec'!" | Und bist du nicht willig, so brauch’ ich Gewalt.“ — | |
"Ho, patro, li venas, nun sentas mi lin! | Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an! | |
Elfreĝo krude perfortas min." | Erlkönig hat mir ein Leids getan! — | |
Rapid-horora la patra rajdad' - | Dem Vater grauset’s; er reitet geschwind, | |
en brak' aŭdiĝas singulta ĝemad'. | Er hält in Armen das ächzende Kind, | |
Kun pen' li venas ĝis la kort', | Erreicht den Hof mit Mühe und Not; | |
prenita estas la knab' - de l'mort'. | In seinen Armen das Kind war tot. | |
Author of this German poem is Johann Wolfgang von Goethe (*1749-08-28 - †1832-03-22). Pri la verkinto vidu la retejon http://de.wikipedia.orgwikiJohann_Wolfgang_von_Goethe, pri la tradukinto la vikipediejon http://eo.wikipedia.org/wiki/Antoni_Grabowski. Pri la balado vidu: http://de.wikipedia.org/wiki/Erlkönig_(Ballade). La muzikon, kiun verkis la germana komponisto Franz Schubert, oni povas aŭdi en la reta video http://www.youtube.com/watch?v=e40Mm8baD7A. Pri la komponisto informiĝu en http://de.wikipedia.org/wiki/Franz_Schubert- | ||
Translation of the German poem "Erlkönig" by Johann Wolfgang von Goethe (*1749-08-28 - †1832-03-22) into Esperanto by Joachim Gießner (*1913-12-23 - †2003-11-25). Tiu ĉi poem-traduko troviĝas en http://www.esperanto.de/kantoj/index-giessner.html. sub http://www.esperanto.de/kantoj/kantoj.pdf. |