export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfredo Ratislavo | La metamorfozoj, Antaŭparolo | Esperanto | 1992/2000 | Arg-115-59 | MR-246-2a | 2003-10-26 00:16 Manfred | only this remove |
Publius Ovidius Naso | * Metamorhoses, proemium | Latin | Arg-114-59 | MR-256-2a | 2003-10-25 23:56 Manfred | only this remove |
Publius Ovidius Naso, | Publius Ovidius Naso, | |
translated by Manfredo Ratislavo | ||
Estas prenita de mi de l’ amboso tiu ĉi verko, | Ablatum mediis opus est incudibus illud, | |
mankas pro tio al ĝi, lasta ŝlifado per mi. | defuit et scriptis ultima lima meis. | |
Kaj pardonon mi petas anstataŭ laŭdo, leganto, | Et veniam pro la½de peto laudatus abunde, | |
vi laŭdegas min ja, ne naŭziĝinte per ĝi. | non fastiditus, si tibi, lector, ero. | |
Prenu vi ankaŭ kun tiu la seson da tiuj ĉi versoj, | Hos quoque sex versus in primi fronte libelli, | |
meti je la komenc’ povas vi ilin ja. | si praeponendos esse putabis habe. | |
Kiu ajn prenos ĉi tiujn senpatrigitajn volumojn, | Orba parente suo, quicumque volumina tangis, | |
zorgu, ke en sia urb’ estu por ili lok’. | his saltem vestra detur in urbe locus. | |
Pensu vi ankaŭ, ke ĝia autor’ ne eldonis la verkon, | Quoque magis faveas: haec non sunt edit’ ab ipso, | |
ke oni ŝiris ĝin kvazaŭ el lia ŝerk’. | sed quasi de domini funere rapta sui. | |
Ĉiujn erarojn restintajn en mia verkaro mi estus | Quidquid in his igitur vitii rude carmen habebit, | |
ja foriginta, sed ne estis plu ebla al mi. | emendaturus, si licuisset, eram. | |
La unua libro | Liber primus | |
Diri, ke aliformiĝis la korpoj de l’ mondo, mi emas. | In nova fert animus mutatas dicere formas | |
Dioj, vi estu favoraj al tiu ĉi mia projekto! | corpora: di coeptis (nam vos mutastis et illas) | |
Lasu, ĉar vi ilin ŝanĝis, soni nun tiun ĉi kanton | adspirate meis primaque ab origine mundi | |
de la komenco de l’ mondo ĝis nia nuntempa epoko. | ad mea perpetuum deducite tempora carmen. | |
Translation of the Latin poem "Metamorhoses, proemium" by Publius Ovidius Naso (*-43 - †18) into Esperanto by Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) on 1992/2000. | Author of this Latin poem is Publius Ovidius Naso (*-43 - †18). |