export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Richard Schulz | Abio ho | Esperanto | Arg-1193-593 | 2013-02-26 15:10 Manfred | only this add | |
Paul Gottfried Christaller | Abio vi | Esperanto | Arg-1455-593 | 2012-12-13 18:37 Manfred | only this remove | |
N. N. 28 | O abies | Latin | Arg-1194-593 | 2012-12-13 12:21 Manfred | only this remove | |
Ernst Anschütz | * O Tannenbaum | German | Arg-1192-593 | 2012-12-13 18:19 Manfred | only this add |
Ernst Anschütz, | Ernst Anschütz, | |
translated by N. N. 28 | translated by Paul Gottfried Christaller | |
O abies, o abies, | Abio vi, abio vi, | |
Quam es fideli fronde! | kun foliar fidela! | |
Aestivo vires tempore | Vi verdas ne nur en somer’, | |
Ac tum, cum ningit hieme. | sed eĉ dum vintra neĝa ter’.1) | |
O abies, o abies, | Abio vi, abio vi, | |
Quam es fideli fronde! | kun foliar fidela! | |
O abies, o abies, | Abio vi, abio vi, | |
Quantopere me juvas! | Al mi tre multe plaĉas. | |
Quam saepe jam placebas mi | Ho, kiom ofte ĝojis mi | |
Natali die Domini! | en la kristnaska bril’ be vi! | |
O abies, o abies, | Abio vi, abio vi, | |
Quantopere me juvas! | Al mi tre multe plaĉas. | |
O abies, o abies, | Abio vi, abio vi, | |
Me vestis vult docere, | instruon donas bonan: | |
Ut spes det ac constantia | Espero kaj la konstantec’ | |
Et vires et solacia. | konservas forton de junec’. | |
O abies, o abies, | Abio vi, abio vi, | |
Id vestis vult docere. | instruon donas bonan. | |
Translation of the German poem "O Tannenbaum" by Ernst Anschütz (*1780-10-28 - †1861-12-18) into Latin by N. N. 28. Tiu ĉi latinigo troviĝas en la retejo http://ingeb.org/Lieder/OTannenb.html. | Translation of the German poem "O Tannenbaum" by Ernst Anschütz (*1780-10-28 - †1861-12-18) into Esperanto by Paul Gottfried Christaller (*1860-08-21 - †1950-12-31). Tiu ĉi esperantigo de la kanto troviĝas en la retejo http://kantaro.ikso.net/das_deutsche_lied_in_esperanto sub http://kantaro.ikso.net/abio_vi. Ĝi aperis unuafoje en la kant-libro "Sas e | |
1) aŭ:\\sed eĉ dum vintra neĝ-veter'.\\Tiun version de tiu ĉi linio mi, Manfred Retzlaff, iam aŭdis. |