Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Retzlaff En Marto Esperanto Arg-1208-599 2012-09-20 15:10 Manfred only this remove
Augustin Wibbelt * In'n Mäten German Arg-1207-599 2012-09-20 15:01 Manfred only this remove

Augustin Wibbelt,
En Marto

 

Augustin Wibbelt,
In'n Mäten

 
translated by Manfred Retzlaff    
 
Tuttage kaj tutnokte vent'   Nu geiht de Wind so week un sacht
Nun blovas mole tra l' silent'   Den ganzen Dag, de ganze Nacht
Super arbar' kaj kampoj.   Üower de Büsk un Wiesken.
 
Chu floras jam violo-flor?   Mi dücht all, de Vigölkes blaiht:
Blovighas chie la odor'   En söten, söten Rüeck, de weiht
Super arbar' kaj kampoj.   Üöwer de Büsk un Wiesken.
 
Kaj kvankam ne videblas flor'   Un wenn man auk kien Blömken süht,
Flareblas jam printem-odor'   Et is kien Twiewel: Fröhjaohr tüht
Super arbar' kaj kampoj.   Üöwer de Büsk un Wiesken.
 
Atentu, baldau vidos vi   Giff acht! Du häs't so baoll nich dacht
La tutan pompon chie chi   Dann ligg de vulle helle Pracht
Super arbar' kaj kampoj.   Üöwer de Büsk un Wiesken.
 
Translation of the German poem "In'n
Mäten" by Augustin Wibbelt (*1862-09-19
- †1947-09-14) into Esperanto by
Manfred Retzlaff (*1938-11-04).
  Author of this German poem is Augustin
Wibbelt (*1862-09-19 - †1947-09-14).