export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Friedrich Rückert | * Die ganze Welt ist viel zu groß | German | Arg-118-61 | MR-258-1a | 2003-10-26 00:35 Manfred | only this add | |
Manfredo Ratislavo | Tro grandas tiu mondo ĉi | Esperanto | 1993 | Arg-119-61 | MR-258-1a | 2003-10-26 00:39 Manfred | only this remove |
Friedrich Rückert, |
translated by Manfredo Ratislavo |
Tro grandas tiu mondo ĉi 1) |
por preni ĝin alkore; |
ke povas tion ja nur Di’, |
konfesu ni adore; |
tro eta estas homa kor’ |
por ame sin dediĉi for. |
Vi devas al fidela sin’ |
vin alklinadi verve, |
al tiu alproprigi vin |
tutkore, senrezerve. |
Amante kore tiun ĉi |
la tutan mondon amos vi. |
Translation of the German poem "Die ganze Welt ist viel zu groß" by Friedrich Rückert (*1788 - †1866) into Esperanto by Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) on 1993. |
1) aŭ: Tro granda estas mondo ĉi |