Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
N. N. 33 A spotless roze is growing English Arg-1248-618 2012-10-19 08:19 Manfred only this remove
Guido Holz Burĝonis rozarbedo Esperanto Arg-1245-618 2014-09-07 14:38 Manfred only this add
Joachim Gießner Elkreskis rozbranĉeto Esperanto Arg-1244-618 2012-10-18 21:24 Manfred only this remove
Thomas Laub En rose så jeg skyde Danish Arg-1249-618 2012-10-19 19:29 Manfred only this add
N. N. 32 * Es ist ein Ros entsprungen German Arg-1243-618 2012-10-18 21:49 Manfred only this add
Leland Bryant Ross Jen ĉiamviva Rozo Esperanto Arg-1247-618 2014-09-08 13:06 Manfred only this add
Felix Ney Rozbranĉo forĝermadis Esperanto Arg-1246-618 2012-10-18 22:27 Manfred only this remove

N. N. 32,
A spotless roze is growing

 

N. N. 32,
Elkreskis rozbranĉeto

 

N. N. 32,
Rozbranĉo forĝermadis

 
translated by N. N. 33   translated by Joachim Gießner   translated by Felix Ney
 
1. A Spotless Rose is growing,   1. Elkreskis rozbranĉeto   Rozbranĉo forĝermadis
Sprung from a tender root,   el rozarbust' de Di'.   el trunk' de nobelec'.
Of ancient seers' foreshowing,   Aŭguro de profeto   Prauloj jam kantadis:
Of Jesse promised fruit;   rakontis jam pri ĝi.   de Jiŝaj ĝia spec'.
Its fairest bud unfolds to light   Naskiĝis rozfloret'   Floreton portis ĝi,
Amid the cold, cold winter,   meze en vintra nokto   en akra vintro estis,
And in the dark midnight.   laŭ diro de profet'.   Je horo de noktmez'.
 
2. The Rose which I am singing,   2. Ja naskis tiu rozo -   La branĉo anoncita
Whereof Isaiah said,   Jesaj' prognozis ĝin -   Jesaja de profet':
Is from its sweet root springing   el sia korpo sproson   Maria netuŝita,
In Mary, purest Maid;   Mari' la virgulin'.   de kiu la floret'.
Through God's great love and might   Laŭ dipotenca vol'   Eterne volis Di':
The Blessed Babe she bare us   ŝi naskis Di-infanon   naskinta infaneton
In a cold, cold winter's night.   por tuta mond' konsol'.   Plej pura restis ŝi.
 
  3. Kaj tiu belfloreto   De tiu eta floro
Translation of the German poem "Es ist
ein Ros entsprungen" by N. N. 32 into
English by N. N. 33.

Tiu ĉi traduko troviĝas en
http://ingeb.org/spiritua/esistein.html.
  tre hele lumas ĝi.   alvenas bonodor'
    Obskuron la brileto   Ĝi brilas en la koro,
    forprenas nun de ni.   mallumon pelas for.
    Vi hom' kaj vera Di'   Homido, Dia Vort',
    el pekoj kaj suferoj   nin el sufero helpas,
    estas savant' por ni.   De pek' Savant' kaj mort'.
 
      Translation of the German poem "Es ist
ein Ros entsprungen" by N. N. 32 into
Esperanto by Felix Ney.

Tiu ĉi Esperantigo troviĝas en la retejo
http://www.reocities.com/cigneto/thctxt/r/rozbrancx1.html.
    Translation of the German poem "Es ist
ein Ros entsprungen" by N. N. 32 into
Esperanto by Joachim Gießner (*1913-12-23
- †2003-11-25).

Tiu ĉi poem-traduko troviĝas en
http://www.esperanto.de/kantoj/index-giessner.html.
sub http://www.esperanto.de/kantoj/kantoj.pdf.