Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Joachim Gießner Estis plena mia ĉaro Esperanto Arg-1257-622 2012-10-22 07:10 Manfred only this remove
N. N. 34 * Hab' mein Wagen German Arg-1256-622 2012-10-22 07:12 Manfred only this remove

N. N. 34,
Hab' mein Wagen

 

N. N. 34,
Estis plena mia ĉaro

 
    translated by Joachim Gießner
 
1. Hab' mein Wagen voll geladen   1. Estis plena mia ĉaro
Voll mit alten Weibsen,   de maljunulinoj;
Als wir in die Stadt n'ein kamen   tra la urbo ili fie
Hub sie an zu keifen.   sakris tuj sen fino.
Drum lad ich all mein Lebentage   Do sankte mi nun ĵuru:
Nie alte Weibsen auf mein' Wage'   maljunulinoj ne veturu.
Hieh, Schimmel, hieh!   Tiru, tiru, ĉeval', tiru, ĉeval'!
 
2. Hab' mein Wagen voll geladen   2. stis plena mia ĉaro
Voll mit Männer alten,   de maljunaj viroj.
Als wir in die Stadt n'ein kamen   Dum veturo tra la urbo
Murrten sie und schalten.   sonis aĉaj diroj.
Drum lad ich all mein Lebentage   Do sankte mi nun ĵuru:
Nie alte Männer auf mein' Wage'   olduloj ne plu kunveturu.
Hieh, Schimmel, hieh!   Tiru, tiru, ĉeval', tiru, ĉeval'!
 
3. Hab' mein Wagen voll geladen   3. Estis plena mia ĉaro
( voll mit jungen Mäd - )   nur de junulinoj;
Voll mit jungen Mädchen   tra la urbo ili kantis
Als wir zu dem Tor n'ein kamen   hele kaj sen fino.
Sangen sie durchs Städtchen   Do sankte mi nun ĵuru,
Drum lad ich all mein Lebentage   ke nur knabinoj kunveturu,
Nur junge Mädchen auf mein' Wage'.   Tiru, tiru, ĉeval', tiru, ĉeval'!
Zieh Schimmel,zieh!    
 
Author of this German poem is N. N. 34.

Siehe: http://ingeb.org/Lieder/habmeinw.html.
  Translation of the German poem "Hab' mein
Wagen" by N. N. 34 into Esperanto by
Joachim Gießner (*1913-12-23 -
†2003-11-25).

Tiu traduko troviĝas en
http://www.esperanto.de/kantoj/index-giessner.html
sub http://www.esperanto.de/kantoj/kantoj.pdf.
Pri Joachim Gießner vidu la vikipedian
retejon http://de.wikipedia.org/wiki/Joachim_Gie%C3%9Fner.