Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Retzlaff Vintronokto Esperanto 2003-02-19 Arg-1274-631 | MR-396-1 2012-10-26 15:14 Manfred only this remove
Nikolaus Lenau * Winternacht German Arg-1273-631 2012-10-26 15:03 Manfred only this add

Nikolaus Lenau,
Vintronokto

 
translated by Manfred Retzlaff
 
Malvarmo regas kaj glaci’.
Vaporas mia spiro, kiam
Tra l’ neĝo krake paŝas mi;
Antaŭen, nur antaŭen ĉiam!
 
Silentas en soleno ĉio!
Prilumas Lun’ piceojn jenajn,
Klinantajn en melankoli’
La branĉojn mort-sopiro-plenajn.
 
Frost! ĝis la kor’ penetru vi,
Ĝis varma kaj sovaĝa mia! 3)
Ke iam estu pac’ en ĝi,
samkiel en arbaro tia!
 
Translation of the German poem "Winternacht"
by Nikolaus Lenau (*1802-08.13 -
†1850-08-22) into Esperanto by
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on
2003-02-19.

Vidu ankaŭ:
http://de.wikisource.org/wiki/Winternacht_(Nikolaus_Lenau).