Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Augustin Wibbelt * De aolle Baum Niederdeutsch Arg-1276-633 2012-10-28 11:07 Manfred nur diese hinzufügen
Manfred Retzlaff Der alte Baum Deutsch Arg-1726-633 2013-03-06 21:24 Manfred nur diese entfernen
Manfred Retzlaff La maljuna arbo Esperanto Arg-1277-633 2012-10-28 11:10 Manfred nur diese entfernen

Augustin Wibbelt,
Der alte Baum

 

Augustin Wibbelt,
La maljuna arbo

 
übersetzt von Manfred Retzlaff   übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Ich weiß ’nen alten hohlen Baum,   Maljunen arbon konas mi,
Der steht auf hoher Grabenkant’,   Ĝi staras apud fos-baril'. 1)
Dort träumt er seinen Wintertraum,   Dumvintre tie sonĝas ĝi,
Dort wird er wach im Sonnenbrand.   Vekiĝas ĝi de l' suno-bril'.
 
Und älter wird er jedes Jahr,   Oldiĝas pli en ĉiu jar',
Wird jedes Jahr auch wieder jung,   Kaj ree iĝas juna pli,
Und wind’t den grünen Kranz ins Haar,   Kun verd-koron' en la harar',
Und ist doch nur ein alter Strunk.   Kaj tamen estas trunko ĝi.
 
Du meinst, du wärst ein alter Mann,   Ĉu pensas vi, ke estas ja
Das Leben hart, das Sterben schwer?   Tro dura tiu vivi ĉi?
Den alten Baum, den schau dir an,   Alvenu kaj rigardu l
Und fürchte dich nicht allzu sehr.   Maljunan arbon! Hontu vi!
 
Übersetzung des niederdeutschen Gedichtes
"De aolle Baum" von Augustin Wibbelt
(*1862-09-19 - †1947-09-14) ins
Deutsche durch Manfred Retzlaff
(*1938-11-04).

Ins Hochdeutsche übertragen am 16.11.2011
von Manfred Retzlaff.
  Übersetzung des niederdeutschen Gedichtes
"De aolle Baum" von Augustin Wibbelt
(*1862-09-19 - †1947-09-14) ins
Esperanto durch Manfred Retzlaff
(*1938-11-04).

Ich, Manfred Retzlaff, fand dieses Gedicht
in dem Heft "Kleine Westfälische Reihe",
Nr. VI/12, erschienen im Jahre 1957 in
dem Gemeinschaftsverlag "Aschendorffsche
Verlagsbuchhandlung" und "Deutscher
Heimatverlag Ernst und Werner Gieseking",
herausgegeben von Wilhelm Brockpähler,
Hans Riepenhausen und Hans Thiekötter.
 
    1) aŭ: \\Ĝi staras ĉe fosaĵ-baril'.