Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Retzlaff Ĉielir-mateno Esperanto 1988-05-07 Arg-1318-656 | MR-214-2 2012-11-15 13:02 Manfred only this remove
Christian Morgenstern * Himmelfahrts-Morgen German Arg-1317-656 2012-11-15 13:08 Manfred only this remove

Christian Morgenstern,
Ĉielir-mateno

 

Christian Morgenstern,
Himmelfahrts-Morgen

 
translated by Manfred Retzlaff    
 
La origina germana-lingva poemo ne havas
titolon.
  Das Gedicht hat eigentlich keinen Titel.
 
Bon-aer'   Morgenluft!
Sur la ter'   Morgenduft!
Frumatene etendiĝas!   Über alles hingebreitet!
Ho maten'!   Fern ein Segel traumhaft gleitet ...
Mia sin'   Morgenluft!
Plenumiĝu spir-leĝere!   Morgenhauch!
Bird-gorĝeto enaere   O erfülle meine Seele!
Ankaŭ kante laŭdas vin!   Horch, die kleine Vogelkehle
    Mir zu Häupten preist dich auch!
 
Translation of the German poem
"Himmelfahrts-Morgen" by Christian
Morgenstern (Kristiano Matenstelo,
*1871-05-06 - †1914-03-31) into
Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
on 1988-05-07.

 
  Author of this German poem is Christian
Morgenstern (Kristiano Matenstelo,
*1871-05-06 - †1914-03-31).

Siehe auch:
http://www.christian-morgenstern.de
dcma/index.php?title=Morgenluft_(o._T.)

und http://www.oppisworld.de/morgen/gedichte.html.