Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Retzlaff Kanlidoj Esperanto Arg-1360-676 2012-11-24 21:14 Manfred only this remove
Nikolaus Lenau * Schilflieder German Arg-1359-676 2012-11-24 20:06 Manfred only this add

Nikolaus Lenau,
Kanlidoj

 
translated by Manfred Retzlaff
 
1.
 
Jen la suno malleviĝas
Kaj ekdormas jam la tag',
Kaj kviete enpendiĝas
La salikoj en la lag'.
 
Mian karulinon ie
Ne plu rajtas vidi mi.
Kan' envente tremas tie,
Fluu, larmo, fluu vi!
 
Lumas el la for' kun helo
En suferon mian ci,
Kiel la vespera stelo
Brilas tra l' salikoj ĉi.
 
2.
 
.............................
.............................
.............................
.............................
 
.............................
.............................
.............................
.............................
 
3.
 
.............................
.............................
.............................
.............................
 
.............................
.............................
.............................
.............................
 
.............................
.............................
.............................
.............................
 
4.
 
.............................
.............................
.............................
.............................
 
.............................
.............................
.............................
.............................
 
.............................
.............................
.............................
.............................
 
5.
 
Sur la lago ripozante
Brilas lumo de la lun',
Palajn rozojn enplektante
En la verdan kanon nun.
 
Cervoj iras ĉe monteto,
Vidas al la nokt-ĉiel'.
Foje movas sin birdeto
Sonĝe en la kan-malhel'.
 
Pensas mi je ci kun ploro;
Dolĉa la memor' pri ci
Iras tra l' profund' de l' koro,
Kvazaŭ nokte preĝus mi.
 
Translation of the German poem "Schilflieder"
by Nikolaus Lenau (*1802-08.13 -
†1850-08-22) into Esperanto by
Manfred Retzlaff (*1938-11-04).

Vidu ankaŭ:
http://www.zeno.org/Literatur/M/Len
u,+Nikolaus/Gedichte/Gedichte/Erstes+Buch/Sehnsucht/Schilflieder
.
Pri la poeto vidu la vikipediejon
http://eo.wikipedia.org/wiki/Nikolaus_Lenau.