export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Joseph Freiherr von Eichendorff | * Der Abend | German | Arg-1375-683 | 2012-11-27 13:59 Manfred | only this add | |
Manfred Retzlaff | La vespero | Esperanto | 1985 | Arg-1376-683 | MR-175-1 | 2012-11-27 13:07 Manfred | only this remove |
Joseph Freiherr von Eichendorff, |
translated by Manfred Retzlaff |
Se silentas la furor', |
Susuradas foliaro, |
Kvazaŭ sonĝus larbaro. |
Kio longe en la kor' |
Kaĉe restis sub konscio, |
Tra la brusto vagas tio |
Kiel fulmo en la for'. |
Translation of the German poem "Der Abend" by Joseph Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26) into Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on 1985. Tiu ĉi poemo troviĝas en la novelo "Aus den Leben eines Taugenichts" (= El la vivo de netaŭgulo. Vidu ankaŭ: http://www.ipernity.com/doc/bernardo/7618484 kaj http://www.ipernity.com/blog/37943/238029. |